[[Note: as there is another shrine by name Tirumullaivāyil in Tancavūr Dt. East of Cīrkaḻi, in the South, this is known by the name of Tirumullaivāyil in the North]]

{$} முருகு அமர் சோலைசூழ் திருமுல்லை வாயிலாய்
Civaṉ who is in Tirumullaivāyil surrounded by garden where there is always fragrance!
one who has a weapon of pācupatam
[[the author of the religious sect known as pācupatam]]
the supreme divine light!
திருவும் மெய்ப் பொருளும் செல்வமும் எனக்கு உன் சீர் உடைக் கழல்கள் என்று எண்ணி
thinking that the bliss enjoyable in salvation, the true knowledge that gives it and the wealth that one gets in this birth are your renowned feet.
ஒருவரை மதியாது
without regarding any one else as help
உளுமைகள் செய்து
doing acts which are not helpful to get their support.
being sulky with them if they want to have my support.
உறைப்பனாய்த் திரிவேன்
I wander having strong and steadfast attachment towards you.
வாயினால் உன்னைப் பரவிடும் அடியேன் படுதுயர் களையாய்
you please root out the sufferings I, who praise you by my filthy mouth, have to undergo.

{$} கூடிய இலயம் சதி பிழையாமைக் கொடியிடை உமையவள் ஆடிய அழகா
the beautiful god who danced to be witnessed by Umayavaḷ who has a waist like the creeper, without any error in the blending of song, dance and instrumental music and agreement of time in music and dancing
[[கொடியிடையம்மை is the name of the goddess in this shine!]]
[[இலயம்: union of song, dance and instrumental music]]
[[சதி: agreement of time in music and dancing.]]
அருமறைப் பொருளே
the meaning of the abstruse vētams!
அங்கணாய் எங்கு உற்றாய் என்று
saying gracious-eyed Civaṉ! where are you?
தேடிய வானோர் சேர் திருமுல்லைவாயிலாய்
god who is in tirunnellaivāyil where the celestials who searched for you gather together.
திருப்புகழ் விருப்பால் பாடிய அடியேன் படுதுயர் களையாய்
root out completely the sufferings that I, your slave who sang with desire your superior fame.
பாசுபதா! பரஞ்சுடரே
see 1st verse.

{$} பாசுபதா! பரஞ்சுடரே
see 1st verse.
விண்பணிந்து ஏத்தும் வேதியா
the brahmin whom the celestials praise paying homage by prostrating!
மாதர் வெருவிட வேழம் (1) அன்று உரித்தாய்
you flayed an elephant long ago to frighten the lady Umai
செண்பகச் சோலைசூழ் திருமுல்லைவாயிலாய்
God who is in tirumullaivāyil surrounded by gardens having champak trees!
தேவர்தம் அரசே
the king of the celestials.
தண்பொழில் ஒற்றிமாநகர் உடையாய்
who has the big city of oṟṟi which has cool gardens!
சங்கிலிகள் என்கண் கொண்ட பண்ப
impartial god who took away my power of vision on account of the oath I made to caṅkili!
நின் அடியேன் படுதுயர் களையாய்
root out completely the sufferings of your slave.
[[Variant reading: (1) குன்று]]

{$} பொன் நல் அம் கழனிப் புதுவிரை மருவி
having enjoyed the new fragrance of the fields which produce paddy like gold.
பொறி வரிவண்டு இசை பாட
when the bees which have dots and lines hum like music.
அ நல் அம் கமல தவிசின்மேல் உறங்கும் அலவன் வந்து உலவிட
when the crabs which sleep on the bed of the beautiful and good lotus get up when the music stops and move about.
அள்ளல் செந்நெல் அம்கழனி சூழ் திருமுல்லைவாயிலாய்
Civaṉ in tirumullavāyil surrounded by fields of mire where superior variety of paddy is grown.
திருப்புகழ் விருப்பால் பன்னல் அம் தமிழால் பாடுவேற்கு அருளாய்
grant your grace to me who sings great fame in beautiful tamiḻ fit for research out of love.
பாசுபதா! பரஞ்சுடரே!
see 1st verse.

{$} பாசுபதா! பரஞ்சுடரே!
see 1st verse.
சந்தன வேரும் கார் அகிற் குறடும் தண்மயில் பீலியும் கரியின் தந்தமும் தரளக் குவைகளும் பவளக் கொடிகளும் சுமந்து கொண்டு உந்தி வந்து இழி பாலி வடகறை முல்லை வாயிலாய்
Civaṉ in mullaivāyil on the northern bank of the river pāli which flows pushing and carrying on its floods the root of the sandal wood tree, small logs of eagle-wood tree, soft feathers of the peacock, tusks of elephants, heaps of pearls and red coral which is a marine plant.
மாசு இலா மணியே
the ruby which has no flaws.
[[மாசிலாமணி is the name of Civaṉ in this shrine.]]
பந்தனை கெடுத்து என்படுதுயர் களையாய்
root out completely my suffering destroying the sins that bind.

{$} பாசுபதா! பரஞ்சுரரே!
see 1st verse.
god of unbounded liberality!
செற்று மீது ஓடும் திரிபுரம் எரிந்த திருமுல்லைவாயிலாய்
god in tirumullavāyil who burnt the three cities which were running in the space, being inimical to them!
கள்ளமே பேசி
speaking only lies.
குற்றமே செயினும்
if I commit only faulty acts.
குணம் எனக் (1) கொள்ளும் கொள்கையால் மிகைபல செய்தேன்
I committed evil deeds as you take them out of generosity as good deeds
[[cf. குற்றம் செய்யினும் குணம் எனக்கருதும் கொள்கை கண்டு நின் குரை கழல் அடைந்தேன் (cuntarar, tiruppuṉkūr, 4)]]
நான் பெற்றது ஆர் பெற வல்லார்
who else can receive the grace which I receive from you?
அடியேன் பற்றிலேன்
your slave, have no other support.
உற்ற படுதுயர் களையாய்
you completely root out the suffering that I undergo and rescue me without my wishing for it.
[[Variant reading: (1) கடுதும்]]

{$} பாசுபதா! பரஞ்சுடரே
see 1st verse.
மணிகெழு செவ்வாய் வெண்ணகைக் கரியவார் குழல் மாமயில்சாயல் அணிகெழு கொங்கை, அங்கயற்கண்ணார் அருநடம் ஆடல் அறாத திணிபொழில் தழுவு திருமுல்லை வாயில் செல்வனே
Civaṉ in Tirumullaivāyil surrounded by dense gardens, where the rare dances of ladies who have beautiful eyes like the carp, breasts adorned with ornaments, gentleness like the great peacock, black and long tresses of hair, white teeth and lips like the coral, do not cease
[[அனாத் திருமுல்லைவாயில்- தழுவு திருமுல்லைவாயில் is the syntactical link.]]
எல்லியும் பகலும் பணி (அது) சேய்வேன் படுதுயர் களையாய்
completely root out the sufferings that I, who performed services to you night and day, have to undergo?

{$} பாசுபதா! பரஞ்சுடரே
see 1st verse.
god desired by one and all
அன்று வெண்ணெய் நல்லூரில் நாயினேன் தன்னை ஆட்கொண்ட சம்புவே
campu who admitted me, who is mean like a dog, on that wedding day in veṇṇainallūr;
[[cf. வெண்ணெய் நல்லூரில் அற்புதப் பழ ஆவணம் காட்டி, அடியது என்னை ஆளது கொண்ட நற்பதத்தை (cuntarar, tirunaḷḷāṟu, 6)]]
உம்பரார் தொழுது ஏத்தும் தடங்கடல் நஞ்சு உண்ட கண்டா
Civaṉ who has a neck which consumed the poison that rose in the expansive ocean and whom the celestials of the upper world praise and worship with joined hands
தேடித் திரிதர்வேன் யான்
I who was wandering searching for you.
செம்பொன் மாளிகை சூழ் திருமுல்லைவாயில் கண்ட பைம்பொனே
the fine gold that I saw in tirumullaivāyil surrounded by mansions having superior gold.
அடியேன் படுதுயர் களையாய்
root out the sufferings that I your slave, have to undergo.

{$} மட்டு உலாம் மலர்கொண்டு அடியினை வணங்கும் மாணிதன்மேல் மதியாதே கட்டுவான் வந்த காலனை மாளக் காலினால் ஆருயிர் செகுத்த சிட்டனே
God well-versed in vedic love who destroyed the precious life of the Kālaṉ (God of death) who came without any regard, to bind by the noose markaṇṭeyaṉ the bachelor who fell prostrate at the feet of Civaṉ with flowers from which fragrance was spreading, with the leg!
செல்வத் திருமுல்லைவாயில் செல்வனே!
the god in tirumullaivāyil of great wealth!
செழுமறை பகர்ந்த பட்டனே
the spiritual preceptor who gave out the meanings of the vētams which are eternal.
அடியேன் படுதுயர் களையாய்
root out the sufferings that I your slave have to undergo.

{$} பாசுபதா! பரஞ்சுடரே
see 1st verse.
சொல் அரும் புகழான் தொண்டைமான் களிற்றைச் சூழ் கொடி முல்லையால் கட்டிட்டு
binding the elephant of the King, tontaimaṉ whose fame could not be described in so many words, by the creeper of arabian jasmine which was spreading everywhere.
எல்லையில் இன்பம் அவன்பெற வெளிப்பட்டருளிய இறைவனே
the Lord who pervades everywhere and who appeared before him to bestow on him happiness which has no limits!
என்றும் நல்லவர் பரவும் திருமுல்லைவாயில் நாதனே
the master who is praised always by good people and who is in tirumullaivāyil!
God who rides on a white bull!
the meaning of many arts!
படுதுயர் களையாய்
root out the sufferings I undergo.
[[The first two lines deal about a local legend about this temple; there is a bronze of toṇṭaimāṉ in the temple.]]

{$} விரைதரு மலர் அயனொடு மாலும் வெருவிட நீண்ட எம்மானை
our Lord who grew tall as a column of fire Ayaṉ who is seated on a fragrant (lotus)
திருமுல்லைவாயில் செல்வினை
and the god in tirumullaivāyil surrounded by water with waves.
நாவல் ஆரூரன் உரைதரு மாலை அஞ்சினோடு அஞ்சும் உள் குளிர்ந்து ஏத்த வல்லார்கள்
those who are able to praise Civaṉ to the complete satisfaction of their heart, with the ten verses which are like garlands and which were composed by ārūraṉ of nāvalūr.
நரை திரை மூப்பு நடலையும் இன்றி
without grey hairs, wrinkles, old age and death.
விண்ணவர்க்கு அரசு நண்ணுவர்
will attain the position of being the King of the celestials.