- Patikam: {1:80}
- Talam: Kōyil (Citamparam)
- Paṇ: kuṟiñci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 1
- Pages: 1-4
- Text entering: 97/11/07 (Vaidehi)
- Further editing: 2001/10/19 (jlc)
- Vocal rendering by Tiru P. Sundaresam Pillai.
- {1:80}__1+
{$} கற்றாங்கு எரி ஓம்பி - Having maintained the fires according to the lore of the Vēda-s which they learnt.
- கலியை வாராமே செற்றார் வாழ்தில்லை
- in Tillai where brahmins live who have destroyed the evil effects of Kaliyukam (poverty).
- சிற்றம்பலம் மேய முற்றா வெண் திங்கள் முதல்வன் பாதமே
- the feet of the primordial one who adorns his head with the crescent of the third phase and who resides with desire in Ciṟṟampalam, to the exclusion of other things.
- பற்றா நின்றாரைப் பற்றா பாவமே
- sins will not adhere to people who have caught hold of (those feet).
- {1:80}__2+
{$} பறப்பைப் படுத்துப் பசுவேட்டு - Having constructed a dais in the form of Karutaṉ (or kite) for sacrificial fire and offered an animal in sacrifice.
- எரி ஓம்பும் சிறப்பர்வாழ்தில்லை
- in Tillai where eminent brahmins live who maintain the fires.
- சிற்றம்பலம் மேய பிறப்பு இல் பெருமானை
- the great one who is not born and who resides with desire in Ciṟṟampalam.
- பின் தாழ்சடையானை
- one who has matted locks flowing on the nape.
- மறப்பு இலார் கண்டீர் மையல் தீர்வாரே
- only those who do not forget him will be free from mental delusion:
- {1:80}__3+
{$} மை ஆர் ஒண் கண்ணார் மாட நெடுவீதிக் கையால் பந்து ஓச்சும் கழிசூழ் தில்லையுள் - inside Tillai which is surrounded by backwaters and where in the long streets of storeys the girls of bright and colliriyum-coated eyes play balls with their hands.
- பொய்யா மறைபாடல் புரிந்தான்
- one who sang the Maṟai which never becomes untrue.
- உலகு ஏத்த
- to be worshipped by the people of this world.
- செய்யான் உறைகோயில் சிற்றம்பலம்தானே
- Ciṟṟampalam is the eminent temple where the red-coloured one resides.
- {1:80}__4+
{$} நிறைவெண்கொடிமாடம் நெற்றி நேர்தீண்ட - the group of white flags touch the facade of the storeys straight.
- பிறைவந்து இறைதாக்கும் பேரம்பலம்
- the sacred hall where the crescent moon comes and strikes against the caves.
- தில்லைசிறைவண்டு அறை ஓவாச்சிற்றம்பலம் மேய இறைவன்
- the Lord who resides in the Ciṟṟampalam of Tillai where the winged bees hum without ceasing.
- கழல் ஏத்தும் இன்பம் இன்பமே
- the pleasure derived by praising his feet is the real pleasure.
- {1:80}__5+
{$} செல்வம் நெடுமாடம் சென்று சேண் ஓங்கி - the tall storeys having wealth are high and rise into the sky.
- செல்வர் வாழ்தில்லைச்சிற்றம்பலம் மேய செல்வன்
- the Lord who resides in the Ciṟṟampalam of Tillai where people who possess the wealth of devotion reside.
- கழல் ஏத்தும் செல்வம் செல்வமே
- the wealth one gets by praising the feet of the Lord is the real wealth.
- {1:80}__6+
{$} வருமாந்தளிர் மேனிமாது ஓர் பாகமாம் - Having on one part a lady who has the complexion of the mango-leaves that are just sprouting.
- திருமாந்தில்லையுள் சிற்றம்பலம் மேய
- who is residing in Ciṟṟampalam in Tillai which is great by its wealth.
- கருமான் உரி ஆடை, கறைசேர் கண்டத்து எம்பெருமான்
- our great one who has a blue neck and clothing of skin of spotted deer (elephant)
- கழல் அல்லால் பேணாது உள்ளமே
- my mind will not desire worshipping the feet of others except the feet of the Lord at Ciṟṟampalam.
- {1:80}__7+
{$} அலை ஆர்புனல் சூடி - Having born on the head the water (of the Kaṅkai) which is full of waves.
- உலகு ஏத்த ஆகத்து ஒருபாகம் மலையான் மகளோடும் மகிழ்ந்தான்
- he rejoiced having on one part of his form the daughter of the King of mountains, to be praised by the world.
- சிலையால் எயில் எய்தான்
- He discharged arrows at the fortress with his bow.
- சிற்றம்பலம் தன்னைத்தலையால் வணங்குவார் தலையானார்களே
- those who bow with their heads to his Ciṟṟampalam would be considered foremost.
- {1:80}__8+
{$} கூர்வாள் அரக்கன் வலியைக்குறைவித்து - Having caused to decrease the strength of Arakkaṉ (Rāvaṇaṉ) who had a sharp sword.
- சீராலே மல்கு சிற்றம்பலம் மேயநீர் ஆர்சடையானை
- one who has on his matted locks water and is residing in Ciṟṟampalam which has ever-increasing fame.
- நித்தல் ஏதுவார்
- those who praise that daily.
- தீராநோய் எல்லாம் தீர்தல் திண்ணமே
- It is definite that all their incurable diseases would be cured.
- {1:80}__9+
{$} கோள் நாகணையானும் குளிர்தாமரையானும் கழல் ஏத்தக்காணார் - The one who is sleeping on the bed of a killing serpent and one who is seated on a cool lotus could not see the feet to praise them.
- கனலாய் ஓங்கினான்
- who rose like a column of fire.
- சேணார் வாழ்தில்லைச் சிற்றம்பலம் ஏத்த
- when we praise the Ciṟṟampalam in Tillai where the residents of the upper world live.
- மாணாநோய் எல்லாம் வாளாமாயும்
- all the inglorious diseases will vanish without any effort.
- {1:80}__10+
{$} பட்டைத்துவர் ஆடைப்படிமம் கொண்டாடும் முட்டைக்கட்டுரைமொழிவ கேளாது - without listening to the fabricated falsehood
which is as blunt as the egg, spoken by those who pride
on their ascetic austerities and who wear a cloth soaked
in ochra of the bark of maruta maram (myrobalam)
- [[முட்டை: if this is taken as an expansion of முடை, then the meaning will be offensive odour.]]
- சிட்டர் வாழ் தில்லைச் சிற்றம்பலம் மேய நட்டப் பெருமானை நாளும் தொழுவோம்
- we will worship with our hands daily the dancing Lord who is residing in Ciṟṟampalam desiring it, in Tillai where learned men well-versed in vedic lore live.
- {1:80}__11+
{$} சீலத்தார் கெள்கைச் சிற்றம்பலம்மேய சூலப்படையானை - about the one who has the trident weapon and who resides in Ciṟṟampalam which is meditated upon by people of good conduct.
- ஞாலத்து உயர் காழி ஞானசம்பந்தன்
- Ñāṉacampantaṉ who was born in Kāḻi which is famous in this world.
- சொன்னதமிழ் மாலை
- the garland of Tamiḻ verses sung by him.
- கோலத்தால் பாடவல்லார் நல்லாரே
- those who are able to sing in the proper manner beautifully are definitely good people
This [last] poem is called ``tirukaṭaikkāppu'' according to caivaite tradition. This stanza contains the author's name, his birth place and the gotra in which he is born, and the benefits accruing to one who sings the stanzas with intense devotion.
[[These three things distinguish Ñāṉacampantar's Tēvāram:
(1) The anecdote about Rāvaṇaṉ
(2) Brahma and Vishnu trying to find out the feet and head of Civaṉ
who appeared between them as a pillar of fire.
(3) Reference to jains and buddhists.
In a very few patikams this arrangement is not found.]]