{$} நெடுங்களம் மேயவனே
one who dwells in Neṭuṅkaḷam.
you who have the Vetams as your word!
தோல் உடையாய்
whose dress is a skin!
வார்சடைமேல் வளரும் பிறை உடையாய்
who has on his long caṭai a prospering crescent!
என்று உனைப்பேசின் அல்லால்
unless people praise you in the above mentioned manner.
குறை உடையார் குற்றம் ஓராய்
you do not mind the faults of people who have defects.
கொள்கையினால் உயர்ந்த நிறையுடையார் இடர் களையாய்
weed out the affliction of those who have moral firmness and who are superior by their principles.

{$} நெடுங்களம் மேயவனே
see 1st verse.
கனைத்து எழுந்த வெண்திரை சூழ் கடலிடை நஞ்சுதன்னைத் தினைத்தனையா மிடற்றில் வைத்த திருந்திய தேவ
Oh, perfect god! who placed in your neck the poison that rose roaring in the ocean surrounded by white waves, as a small grain of millet!
மனத்தகத்து ஓர் பாடல் ஆடல் பேணி இராப்பகலும் நினைத்து எழுவார் இடர் களையாய்
weed out the afflictions of those who consider night and day, and rise up meditating in their minds on your songs and dances.

{$} நெடுங்களம் மேயவனே
see 1st verse.
spotless Civaṉ!
நின் அடியே வழிபடுவான் நினைக்கருத
when (mārkkaṇṭēyaṉ) meditated upon you to worship your feet only.
என் அடியான் உயிரை வவ்வேல்' என்று
saying do not take out the life of my devotee
அடல் கூற்று உதைத்த பொன்னடியே பரவி
praising the golden feet which kicked the strong god of death.
நாளும் பூவொடு நீர் சுமக்கும் நின் அடியார் இடர்களையாய்
weed out the sufferings of your devotees who carry daily flowers and water for worshipping you.

{$} நெடுங்களம் மேயவனே
see 1st verse.
மலைபுரிந்த மன்னவன் தன் மகளை ஓர்பால் மகிழ்ந்தாய்
you rejoiced in having on one half a daughter of the mountain (himālayam)
அலைபுரிந்த கங்கை தங்கும் அவிர் சடைஆரூரா
Civaṉ in ārūr on whose shining caṭai the Kaṅkai with waves stays.
தலைபுரிந்த பலி மகிழ்வாய்
you who feel happy to receive alms in the skull!
நின் தாள் நிழற் கீழ்நிலை புரிந்தார் இடர் களையாய்
weed out the sufferings of those who take shelter permanently under your feet.

{$} நெடுங்களம் மேயவனே
see 1st verse
(1) பாங்கின் நல்லார்
good people by their character.
படிமம் செய்வார்
those who done the garment for performing penance.
பாரிடமும் பலிசேர் தூங்கி நல்லார்
good people who concentrate on you by begging alms in this earth.
பாடலோடு தொழு கழலே வணங்கி
doing obeisance to your feet fit to be worshipped by singing songs.
தாங்கி (2) நில்லா அன்பினோடும் தாள் நிழற்கீழ் நீங்கி நில்லாரிடர் களையாய்
weed out the sufferings of those who cannot survive if they leave the shelter of your feet, as they have love which could not be controlled by them.
[[Variant reading: (1) பாங்கி (2) நல்லா]]

{$} நெடுங்களம் மேயவனே
see 1st verse.
விருத்தன் ஆகி
Being an old man
பாலன் ஆகி
and being a lad
வேதம் ஓர் நான்கு உணர்ந்து
and understanding the meanings of the four vetams.
கருத்தன் ஆகி
Being in the minds of all
the author of all acts,
[[கர்த்தன் has become கருத்தன் in this meaning]]
கங்கையானைக் கமழ்சடைமேற் கரந்தாய்
you concealed Kaṅkaiyāḷ in your fragrant caṭai.
அருத்தன் ஆய ஆதிதேவன்
the primordial god who is the wealth!
[[தேவன் nominative of address; used to address a person or thing near; அண்மைவிளி]]
அடியினையே பரவும் நிருத்தகீதர் இடர் களையாய்
weed out the sufferings of those who perform the services of dancing before you and singing, and who praise your two feet only.

{$} நெடுங்களம் மேயவனே
see 1st verse.
கூறு கொண்டாய்
you had Umai on one half.
மூன்றும் ஒன்றாக் கூட்டி ஓர்வெங்கணையால் மாறுகொண்டார்புரம் எரித்த மன்னவனே
the King who burnt the cities of those who were opposed to you, by a cruel arrow in which were combined ari (Māl), fire, and wind.
[[எரிகாற்று ஈர்க்கு அரிகோல் வாசுகி நாண்கல் வில்லால் எயில் எய்தான் (campantar, tiruvīḻimiḻalai (1) 6);
குன்றவார்சிலை நாண் அரா, அரி, வாளி, கூர்எரி, காற்றின் மும்மதில் வென்றவாறு எங்ஙனே (Do. Tiruvāmāttūr, (2) 1)]]
கொடிமேல் ஏறு கொண்டாய்
you had the form of a bull on your flag.
சாந்தம் ஈது என்று எம்பெருமான் அணிந்தநீறு கொண்டார் இடர்களையாய்
weed out the sufferings of those devotees who besmear their bodies with the holy ash thinking this is the sandal paste that our Lord smeared on his body.

{$} நெடுங்களம் மேயவனே
see 1st verse.
குன்றின் உச்சிமேல் விளங்கும் கொடிமதில்சூழ் இலங்கை அன்றி நின்ற அரக்கர்கோனை அருவரைக்கீழ் அடர்த்தாய்
you crushed under the pre-eminent mountain (of Kayilai) the King of arakkar who was inimical towards you, who ruled over Ilaṅkai surrounded by a wall of enclosure on which flags were fixed and which was built on the top of a hill.
[[அன்றி: adverbial participle;
அன்று is the root.]]
என்றும் நல்ல வாய்மொழியால் ஏத்திஇராப்பகலும் நின்று நைவார் இடர் களையாய்
weed out the sufferings of those who languish, praising you night and day with the good vedic words which are always good.

{$} நெடுங்களம் மேயவனே
see 1st verse.
வேழவெண்கொம்பு ஒசித்த மாலும் விளங்கிய நான்முகனும் சூழஎங்கும்நேட
Māl who broke the white tusk of the elephant, Kuvalayāpīṭam and eminent Piramaṉ of four faces, to search everywhere, thinking about you.
அங்கு ஓர் சோதியுள் ஆகி நின்றாய்
you stood as a column of fire there.
கேழல்வெண் கொம்பு அணிந்தபெம்மான்
the Lord Civaṉ who adorned himself with the white tusk of the hog!
கேடு இலாப்பொன் அடியின் நீழல் வாழ்வார் இடர்களையாய்
weed out the sufferings of the devotees who live in the shade of your golden feet which do not know destruction.

{$} நெடுங்களம் மேயவனே
see 1st verse.
வெஞ்சொல் தம்சொல் ஆக்கி நின்ற வேடம் இலாச்சமணும்
the camanar who speak angry and harsh words choosing them as their words and who are not faithful to the form of ascetics.
தஞ்சம் இலாச் சாக்கியரும் தத்துவம் ஒன்று அறியார்
and the cakkiyar who do not have anything good to support them, do not know even a little about the ultimate realities.
துஞ்சல் இல்லா வாய்மொழியால் தோத்திரம் நின் அடியே நெஞ்சில் வைப்பார் இடர் களையாய்
weed out the sufferings of those who always think of you worthy of praise, by the vedic words which are everlasting.

{$} சேடர் வாழும் மாமறுகின் சிரபுரக்கோன்நாடவல்ல பனுவல் மாலை ஞானசம்பந்தன்
ñāṉacampantaṉ who is capable of composing a garland of verses fit for research, and the chief of cirapuram which has big streets and where great men live.
நீடவல்லவார் சடையான் மேய நெடுங்களத்தை நலத்தால் சொன்ன பாடல் பத்தும் பாடவல்லார் பாவம் பறையுமே
the sins of those who are able to sing the ten verses which were composed with poetic beauty on Neṭuṅkaḷam where Civaṉ of long caṭai which can grow longer [dwells], will diminish and disappear gradually.