Bilingual Discourse and Cross-Cultural Fertilisation: Sanskrit and Tamil in Medieval India.
:

Edited by Whitney Cox and Vincenzo Vergiani

:
Institut Français de Pondichéry / Ecole Française d'Extrême-Orient
:2013
:
x, 466 p.
:

Collection Indologie n°121

:

English

:

978-81-8470-194-4

:
900 Rs (38 €)
:
:Printer-friendly version

This collection of essays aims to trace the exchanges, responses, affinities and fissures between the worlds of Sanskrit and Tamil literary cultures in the medieval period. The literati who produced the works in these languages moved freely between domains that earlier Indological scholarship has tended to compartmentalise. The eleven studies presented in this volume strive to move beyond this narrow perspective and thus do justice to the richness and complexity of the cultural synthesis that took shape in South India in this period. By looking at the articulation of identities, practices, and discourses in texts of a range of genres composed in Tamil and Sanskrit (as well as Prakrit and Malayalam), these essays supply a picture of South India in the medieval period that is unique in its historical depth and conceptual complexity and demonstrate innovative ways to investigate and problematise cross-cultural phenomena, while suggesting how much work yet remains to be done.

Sanskrit, Tamil, medieval, cultural and intellectual history, transculturation

1) Whitney Cox is Senior Lecturer in Sanskrit at SOAS, University of London. His primary research interests are in the fields of literary, cul¬tural, and intellectual history of the medieval Indian subcontinent, with a special concentration on the Tamil country. Proficient in both Sanskrit and Tamil, his work charts the multiple transformations of society, pol¬ity, and textual culture during the course of the twelfth to the fourteenth centuries. The author of numerous articles, he co-edited the volume South Asian Texts in History: Critical Engagements with Sheldon Pollock, and his forthcoming work includes a study of philological scholarship in late-medieval times and a reinterpretation of the accession of the Cōḻa emperor Kulottuṅga I. 2) Vincenzo Vergiani is lecturer in Sanskrit at the Faculty of Asian and Middle Eastern Studies, University of Cambridge. His main areas of research are the Sanskrit grammatical tradition and the history of linguistic ideas in pre-modern South Asia. He is the director of the project “The intellectual and religious traditions of South Asia as seen through the Sanskrit manuscript collections of the University Library, Cambridge” (http://sanskrit.lib.cam.ac.uk/), funded by the UK Arts and Humanities Research Council. He has co-edited Studies in the Kāśikāvṛtti. The section on pratyāhāras. Critical edition, translation and other contributions (2009).


Cet ouvrage d’essais se propose de reconstruire les échanges, les réactions, les affinités et les ruptures qui se sont produits entre les univers culturels sanskrit et tamoul au cours de la période médiévale. Les intellectuels qui créèrent les oeuvres au sein de ces deux univers circulaient aisément entre ces domaines que l’indianisme a souvent eu tendance à compartimenter. Les onze contributions qui composent ce volume tentent de dépasser cette perspective trop étroite, valorisant ainsi la richesse et la complexité de la synthèse culturelle qui prit forme dans l’Inde du Sud à cette époque. Grâce à l’examen attentif de l’articulation des identités, des pratiques et des savoirs dans des textes de genres divers composés en tamoul ou en sanskrit (autant qu’en prakrit et en malayalam), ces essais offrent un tableau unique de par sa profondeur historique et sa complexité conceptuelle de l’Inde du Sud au moyen âge et, tout en utilisant des démarches novatrices dans la façon d’étudier et d’interroger les phénomènes transculturels, rendent compte de l’énorme quantité de travail qui reste à faire dans ce domaine.

sanskrit, tamoul, médiéval, histoire culturelle et intellectuelle, transculturation

1) Whitney Cox est maître de conférences en sanskrit à la SOAS, Université de Londres. Ses domaines principaux de recherche sont l’histoire littéraire, culturelle et intellectuelle du sous-continent indien médiéval, plus particulièrement en pays tamoul. Utilisant à la fois le sanskrit et le tamoul, son travail cherche à retracer les multiples transformations de la société, de la gouvernance, et de la culture textuelle entre le douxième et le quatorizième siècle. Auteur de nombreux articles, il a co-édité le volume South Asian Texts in History : Critical Engagements with Sheldon Pollock, et son prochain ouvrage comprendra une étude de l’érudition philologique à la fin du moyen âge ainsi qu’une réinterprétation de l’accession au trône de l’rempereur Cōḻa Kulottuṅga I. 2) Vincenzo Vergiani est maître de conférence en sanskrit dans la Faculté d’Études Asiatiques et du Moyen Orient de l’Université de Cambridge. Ses domaines principaux de recherche sont la tradition grammaticale sanskrite et l’histoire des idées linguistiques dans l’Asie du Sud pré-moderne. Il est directeur du projet « Les traditions intellectuelles et religieuses de l’Asie du Sud vues à travers les collections manuscrites sanskrites de la Bibliothèque Universitaire de Cambridge ». (http://sanskrit.lib.cam.ac.uk/), financé par le Conseil de la Recherche dans les Arts et les Sciences Humaines du Royaume Uni (AHRC). Il a co-édité Studies in the Kāśikāvṛtti. The section on pratyāhāras. Critical edition, translation and other contributions (2009).