Tirumaṅkai Āḻvār’s Five Shorter Works: Experiments in Literature
:

annotated translation with glossaries Lynn Ate

:
Ecole française d’Extrême-Orient / Institut Français de Pondichéry
:2019
:
ix, 433 p.
:

Collection Indologie n˚ 140 ; NETamil Series n˚ 4

:

English, Tamil

:

978-81-8470-231-6 (IFP) / 978-2-85539-235-6 (EFEO)

:

900 Rs (38 €)

:---

This book is a study of the five shorter works of Tirumaṅkai Āḻvār, an eighth-century Tamil poet who had retired from a military career in South India to pursue his interest in literature. For each work, the book provides the original Tamil in metric feet, transliteration indicating word boundaries, and an English translation as true to the original Tamil as possible, with numerous notations on grammar and textual highlights. The introduction treats the poet’s interest in developing his literary skills by emulating a variety of poetic devices, techniques, structures, and strategies of earlier Tamil texts. The material covers developments in Tamil prosody, a unique poetic scheme, and adaptation of several Tamil literary motifs. The book also includes an analytical glossary, as well as appendices highlighting the status of some Middle Tamil grammatical forms. The first appendix provides uninterrupted translations of the five works in an English style that attempts to approach the voice and tenor of the Āḻvār, while an appendix on prosody discusses a previously undocumented adaptation of a Tamil metrical unit.

Bhakti literature, Āḻvārs, Tirumaṅkai Āḻvār, Tamil prosody, Tamil literature, tāṇṭakam, maṭal

Lynn Ate is an Adjunct Faculty member in the Asia Program of Washington State University, having completed a PhD in South Asian Language and Literature at the University of Wisconsin-Madison (1978). Her previous publications include Yaśodā’s Songs to Her Playful son, Kṛṣṇa: Periyāḻvār’s 9th century Tamil Tirumoḻi (Woodland Hills: SASA Books, 2011).


Ce livre est une étude des cinq œuvres brèves de Tirumaṅkai Āḻvar, un poète tamoul du viiie siècle de tradition vishnouïte, qui s’est consacré à la littérature après avoir interrompu une carrière militaire en Inde du Sud. L’ouvrage contient, pour chacune de ces œuvres, l’original tamoul présenté suivant les règles de la métrique, une transcription indiquant la séparation des mots selon le sens, ainsi qu’une traduction anglaise s’efforçant d’être, autant que faire se peut, fidèle à l’original tamoul. Cette dernière est accompagnée de copieuses notes sur des questions grammaticales ou textuelles. L’introduction du volume étudie les tentatives de la part du poète de développer sa technique littéraire par l’adaptation d’un grand nombre de procédés poétiques, de techniques et de structures empruntés à la tradition tamoule antérieure. On s’intéresse notamment à la prosodie (un domaine encore fort peu étudié) et à l’adaptation de motifs littéraires tamouls. L’ouvrage se termine par un glossaire analytique complet, ainsi que par un certain nombre d’appendices traitant de formes grammaticales typiques du tamoul intermédiaire (Middle Tamil). Un premier appendice comprend la traduction sans annotation des cinq œuvres brèves de Tirumaṅkai, dans un style qui cherche à s’approcher au plus près du ton de l’Āḻvar ; un autre appendice, consacré à la prosodie, examine l’adaptation d’une unité métrique tamoule spécifique.

Littérature de la Bhakti, Āḻvārs, Tirumaṅkai Āḻvār, prosodie tamoule, littérature tamoule, tāṇṭakam, maṭal

Lynn Ate est Membre Associé du programme « Asie » de l’université de l’État du Washington. Elle a obtenu en 1978 un doctorat en Langue et Littérature de l’Asie du Sud de l’université du Wisconsin – Madison. Ses publications antérieures comprennent notamment l’ouvrage Yaśodā’s Songs to Her Playful son, Kṛṣṇa: Periyāḻvār’s 9th century Tamil Tirumoḻi (Woodland Hills: SASA Books, 2011).